セリフで学ぶ英語

映画のシーンで英語を学ぶ【You know what?】

投稿日:2018年4月10日 更新日:

映画のワンシーンで英語を学ぼうのコーナー!!
今回はコメディ映画「スクール・オブ・ロック」のワンシーンです。

注目のフレーズは、You know what?

※当ページの動画及び、記事内容は映画のワンシーンを使用しているので、若干のネタバレを含みます。
ネタバレをされたくない方は、映画を見終わった後、こちらのページにお戻りください。

※下記の英語スクリプト、日本語字幕はDVDに表示されている字幕を使用しております。
 日本語翻訳は自作のものですので、DVDの内容と異なる場合がありますこと、ご了承ください。

 

スポンサーリンク

動画

※動画に表示される字幕は本編とタイミングが異なる場合がございますこと、ご了承ください。

日本語字幕は不十分?日本語字幕と翻訳の違いについてはこちら

youtubeの字幕の設定方法はこちら

 

スポンサーリンク

英語スクリプトのみ

Dewey : So how's this going to work? Are you going to pay me up front?

Principal Mullins : I,I don't understand.

Dewey : It would be really great if I could get paid now in cash.

Principal Mullins : Oh. Well. We don't do that.

Dewey :  Okay, well when you cut my check, just make it payable to Dewey Finn, for tax reasons.

Principal Mullins : You can discuss all of that with Candace in administration at the end of the day.

Dewey :  Okay, when's the end of the day?

Principal Mullins : We commence at 8:15, and school lets out at 3:00.

Dewey : Oh. Uh-oh. You know what?

Do you think I could cut out a little early today?

I got some stuff I got to do.

It's cool. I can stay.

Principal Mullins : Mr. Schneebly...

...this is considered the best elementary school in the state, and we maintain that reputation by adhering to a strict code of conduct, faculty included.

Dewey : You know what? You don't have to worry about me because I'm a hard-ass,and if a kid gets out of line, I got no problem smacking them in the head.

Principal Mullins : No. No, no. We don't use corporal punishment here.

Dewey : Okay, so just verbal abuse?

Principal Mullins : Mr. Schneebly, if you have any problems with any of your students, just send them to me.

I will do the disciplining.

Dewey : Check.

 

スポンサーリンク

英語スクリプト+日本語字幕

So how's this going to work? Are you going to pay me up front?
支払いは?前金でもらえます?

I,I don't understand.
と言うと?

It would be really great if I could get paid now in cash.
出来れば現金で今すぐ

Oh. Well. We don't do that.
それは無理です

Okay, well when you cut my check, just make it payable to Dewey Finn, for tax reasons.
小切手なら宛名はデューイ・フィンで

You can discuss all of that with Candace in administration at the end of the day.
それは終業後に総務局と話してください

Okay, when's the end of the day?
終業は何時?

We commence at 8:15, and school lets out at 3:00.
始業8時15分、終業は3時

Oh. Uh-oh. You know what?
そうか あの…

Do you think I could cut out a little early today? I got some stuff I got to do.
今日は早引きしても?大切な用がある

It's cool. I can stay.
終業までいる

Mr. Schneebly...
シュニーブリー先生

...this is considered the best elementary school in the state,
うちは州でもトップの小学校です

and we maintain that reputation by adhering to a strict code of conduct, faculty included.
規律の厳しさでも名高く、それは教職員でも同じ

You know what? You don't have to worry about me because I'm a hard-ass,and if a kid gets out of line, I got no problem smacking them in the head.
大丈夫、俺は厳しい 行儀の悪いガキは迷わずひっぱたく

No. No, no. We don't use corporal punishment here.
いえ、体罰は禁止です

Okay, so just verbal abuse?
じゃ言葉の暴力で

Mr. Schneebly, if you have any problems with any of your students, just send them to me.
問題のある生徒は私のところへ

I will do the disciplining.
私が指導します

Check.
了解

 

スポンサーリンク

英語スクリプト+日本語翻訳 解説つき

So how's this going to work? Are you going to pay me up front?
それで、お金はどのようにもらえるの?前金でもらうことは可能?

So how's this going to work? を直訳すると、「これはどのように動くの?」や「これはどういうシステムなの?」になる。
しかし、この場合は次の文にお金の話(pay me)をしているので、「お金はどのようにもらえるの?」に変換される。

up front = 前もって

I,I don't understand.
どういうことでしょう?

 

It would be really great if I could get paid now in cash.
出来れば今現金でもらえると本当にありがたいんだけど。

It would be really great if 〇〇= 〇〇してもらえると本当にありがたいんだけど
reallyは強調したい言葉の前に置くことにより、意味合いを強めます。

Oh. Well. We don't do that.
あーそういうことはしていない。

 

Okay, well when you cut my check, just make it payable to Dewey Finn, for tax reasons.
じゃー小切手の宛名をデューイ・フィンに出来ます?税金対策の関係で

cut my check = 小切手をきる
tax reasons = 税金対策

You can discuss all of that with Candace in administration at the end of the day.
そういうのも含めてすべて終業後に総務のキャンディスと相談してください。

that は過去のやり取りから考えると、お金の支払い方法を指している。
administration = 管理、運営、本部を意味するが、学校の場合は総務部

Okay, when's the end of the day?
わかった、終業は何時?

 

We commence at 8:15, and school lets out at 3:00.
始業時間は8時15分、終業は3時

commence = 始まる、開始する
この場合、始業時間

let out = 終わる
この場合、終業時間

Oh. Uh-oh. You know what?
それはまずいな。あの~

You know what? は、
「あの~」、「ちょっと聞いてよ~」のように、話を切り出すときに使う

Do you think I could cut out a little early today? I got some stuff I got to do.
今日は早引きしても?やらなければいけない事がありまして

cut out early= 早めに切り上げる

It's cool. I can stay.
大丈夫です、残れます。

It's cool =
1.カッコイイね! 
2.オッケー! 
3.冷たいね 
等の意味を持つが、この場合は2.のオッケー!になります。
It's cool = It's okayと同じ意味を持つ。

Mr. Schneebly...
シュニーブリーさん、

...this is considered the best elementary school in the state,
わが校は州でもトップの小学校として考えられています。

consider〇〇 = 〇〇だと考える

and we maintain that reputation by adhering to a strict code of conduct, faculty included.
そしてその評判を維持するために厳しい行動規範を守る必要がある

maintain = 維持する
reputation = 評判
adhering to = 守る
strict = 厳しい
code of conduct = 行動規範

You know what? You don't have to worry about me because I'm a hard-ass,and if a kid gets out of line, I got no problem smacking them in the head.
私のことは気にしなくても良い、なぜなら厳しいので。
もし生徒が規則に従わないのなら、全然平気で生徒の頭を引っ叩きます。

You know what? は話の切り出し
hard-ass = 厳しい、頑固者
gets out of line = 規則に従わない、列を乱す
no problem with〇〇 = 〇〇しても問題ない、〇〇しても全然平気

No. No, no. We don't use corporal punishment here.
いえ、体罰は禁止です

corporal = 肉体の
corporal punishment = 体罰

Okay, so just verbal abuse?
じゃー言葉の暴力で

verbal = 言葉の
verbal abuse = 言葉の暴力、暴言

Mr. Schneebly, if you have any problems with any of your students, just send them to me.
シュニーブリーさん、生徒と問題がありましたら私のところへ寄こしてください。

I will do the disciplining.
私が指導します

 

Check.
了解

 

スポンサーリンク

覚えてほしいフレーズ You know what?

このシーンでは、You know what? を2回使用していますが、両方とも話の切り出しで使っています。

You know what?に【?】が入り、一度分を区切ると、「あの~」、「ちょっと聞いてよ~」って具合に、話の前振りになります。

例 : You know what? I'm on a diet
       あの~、私ダイエット中です。

 

もう一つ違う例を紹介。

映画「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」より

Joe  : You know what I could never figure out, Frank?

ジョー : 「フランク、私が最後まで解明できなかったことを知っているか?」

このパターンは 【?】で一度分を区切っていません。

その場合、

〇〇か知っている?
〇〇かわかる?

という意味になります。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

-セリフで学ぶ英語

Copyright© CANTINA , 2018 All Rights Reserved.